李文昕? 李法寶
【內(nèi)容摘要】英國廣播公司(BBC)是世界著名的紀錄片制作及播出機構(gòu),深入研究和探討 BBC 紀錄片如何講中國故事,既為知人,亦為審己。本文分析和探討了 BBC 紀錄片關(guān)于中國故事講述的經(jīng)驗,以期為中國紀錄片如何講好中國故事,并成功輸出海外提供一定的借鑒和參考。
【關(guān)鍵詞】BBC 紀錄片;中國故事;陌生化
英國廣播公司(BBC)作為一家新聞機構(gòu),其紀錄片制作是其最具影響力的電視節(jié)目之一。21 世紀初,中國這個擁有豐厚文化底蘊的國家開始引起世界更多的注意,包括英國在內(nèi)的一些西方社會渴望廣泛而深入地認知中國,于是 BBC 順時主動聚焦中國并制作系列紀錄片。粗略統(tǒng)計,從 21 世紀初至今,BBC 拍攝了大約 30 多部有關(guān)中國題材的紀錄片。這些作品主要包括以下內(nèi)容:一是呈現(xiàn)中國悠久的歷史文化。比如 2016 年推出的《中華的故事》(The Story of China)和《中國新年 : 全球最大的慶典 》(Chinese New Year: The Biggest Celebration onEarth)紀錄片,分別講述中國歷史、人文和現(xiàn)代文明的故事;2020 年 4 月制作并播出紀錄片《杜甫:中國最偉大詩人》,展現(xiàn)了中國悠久的燦爛文化。二是反映中國的社會現(xiàn)狀?!段鞑匾荒辍罚╔izangYinian)記錄當?shù)仄胀ú刈迦说幕鶎由?;《美麗中國》(Wild China)呈現(xiàn)中國豐富的野生動植物資源及多樣的文化習俗;2020 年 12 月,BBC 拍攝紀錄片《一年后,新冠疫情如何改變了武漢》,向全球展示新型冠狀病毒暴發(fā)一年后武漢的現(xiàn)狀。三是聚焦中國的某些社會問題《中國式教育》(Are Our KidsTough Enough)反映中國老師嚴厲刻板的中國式教學與英國高中生所產(chǎn)生的沖突;《中國的秘密》(ChineseSecret,2015)關(guān)注中國青年的壓力及家庭困擾等。BBC 制片人史蒂夫·休利特(Steve Hewlett)認為,BBC 紀錄片關(guān)于中國的語境發(fā)生一定的轉(zhuǎn)變,究其原因,這是因為英國政府在特定的時期尋求與中國更開放與互利的合作模式。而學習和借鑒 BBC 紀錄片的表達技藝,目的是為了有效地推動中國紀錄片“走出去”。因此,BBC 紀錄片有關(guān)中國故事的敘述技法,對于如何講好中國故事具有較好的借鑒和啟迪作用。那么,BBC 紀錄片是如何講述中國故事的?它為中華文化的海外傳播提供了哪些借鑒和啟示呢?
一、敘事:最大激發(fā)觀眾的收視欲
美國漢學家浦安迪認為,敘事就是使用講故事的方法,也就是把人生體驗和價值傳遞給需要接收的對象。①當前,在這樣一個數(shù)字媒體時代 , 如何宣傳文化產(chǎn)品,這是新的目標,特別是面對文化差異、歷史隔閡和和意識形態(tài)沖突等,西方觀眾對中國形象的認識往往停留在負面的刻板印象,這種社會現(xiàn)狀急切需要改變。那么,如何有效地吸引這些全球觀眾并改變其刻板印象呢 ?
(一)用“陌生化”強化歷史事件的現(xiàn)實感,能夠吸引觀眾的注意力
德國戲劇家兼詩人貝爾托·布萊希特在其《戲劇小工具》一文中提出“陌生化”理論,也就是戲劇演出和觀看如何產(chǎn)生“陌生化”效果。在布萊希特看來,讓一個事或一個人進行陌生化很簡單,把事件或人物那些讓人們熟悉的甚至是刻板的印象剝奪開來,形成反差,使人對之產(chǎn)生好奇心和興趣。在紀錄片《中華的故事》第一集《祖先》中,伍德把一間舊式中藥鋪選取為拍攝場地,片中直接省去了西方觀眾不熟悉的歷史細節(jié),通過解說詞來還原“中藥鋪”的歷史場景。學者約翰·菲斯克指出,比起本土國家的受眾,世界范圍內(nèi)不同國家或地區(qū)的受眾具有更廣泛、更戲劇化的象征意義。一檔電視節(jié)目要想流行,它就必須擁有不同的語境事件和不同亞文化的意識形態(tài)結(jié)構(gòu),以用于對信息進行接收和理解。紀錄片《中華的故事》在回溯中國唐朝時,伍德以揚州老區(qū)的平民生活為切入點,配上厚重的解說詞,插入正統(tǒng)的揚州評話為歷史“發(fā)聲”。這些“歷史故事”在當代受眾面前改頭換面,迎合千禧一代受眾側(cè)重沉浸式體驗,符合現(xiàn)代年輕人的口味。為了吸引注意力,省去西方受眾陌生的歷史情節(jié) , 通過煥然一新的布置和講解詞再現(xiàn)歷史場景,這種敘事對不了解中國歷史的西方觀眾而言有著深刻吸引力。
(二)用文化接近性原理進行二度闡釋,提升傳播效果
文化接近性是指受眾因具有社會性質(zhì)的符號和習俗受到的限制,更樂于接受接近自身的文化。無論是在歷史、語言、行為規(guī)范或是意識形態(tài)等,東西方文化都存在巨大差別,這種跨文化傳播中存在著明顯的認知誤差。在這方面紀錄片為了修正這種區(qū)別 , 利用這種文化接近性作優(yōu)勢,對經(jīng)典的文化二度闡述 , 減少受眾的認知障礙。比如在《中華的故事》中,主持人把明朝的文學家張岱、北宋大博學家蘇頌、唐代杜甫分別稱為中國的普魯斯特、達·芬奇、莎士比亞。西方受眾對中國幾千年的歷史并不熟悉,為削弱西方普通民眾對中華文化的認知障礙,伍德采用穿針引線的敘述模式,讓中國元素的魅力更快被西方觀眾領(lǐng)略,這體現(xiàn)出該傳播策略的優(yōu)越性。學者安娜·德威斯指出,所謂跨文化傳播,就是在與異己的文化接觸和溝通中發(fā)現(xiàn)它們的共性。一次成功的跨文化活動,不但需要包容,更重要的是充分理解并認識到他者文化的差異性。紀錄片《中國春節(jié)》在講述時省略諸多的文化細節(jié),結(jié)果所呈現(xiàn)出的是主持人實地走訪體驗之后,并采取雅俗共賞的敘述,大量地運用比喻或類比手法。比如將觀眾不了解的中西雙方的家常菜進行比較,把米面粥與蘇格蘭燕麥相互比較,把火鍋類與乳酪火鍋相互對比,展現(xiàn)出中西方傳統(tǒng)節(jié)日的相同性。人類共通的情感不僅能穿過時間的障礙,當然也能穿越空間障礙。為了讓西方的受眾能理解 , 便于西方受眾的認知與理解。通過紀錄片來展現(xiàn)中國人民,最重要的是讓西方觀眾覺得真喜歡這部紀錄片 , 喜歡里面的人......(本文為文章截選,完整版請見《教育傳媒研究》2023年第3期,本刊已入中國知網(wǎng)、萬方、維普等相關(guān)學術(shù)數(shù)據(jù)庫)
本文系國家社科基金一般項目“中國電視劇規(guī)避‘文化折扣’策略研究”(項目編號:16BXW035)的階段性成果。
作者李文昕系華南師范大學美術(shù)學院研究生;李法寶系華南師范大學新聞傳播系教授